Обсуждение:Заглавная страница — различия между версиями

Материал из Wiki.risk.ru
Перейти к: навигация, поиск
(Spur)
 
(не показаны 3 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
 +
== Кавычки в названиях ==
 +
 +
Я предлагаю не использовать кавычки в названиях статей, потому что: всё равно никто не набирает название с кавычками; проблемы с сортировкой статей; машинописная кавычка " в типогрфике не используется, а ёлочки («») не удобно набирать с клавиатуры. [[Участник:Irs|irs]] 14:44, 15 ноября 2007 (MSK)
 +
 +
Согласна, в этом что то есть): [[Участник:Niska|niska]] 11:28, 16 ноября 2007 (MSK)
 +
----
 +
 
В Википедии есть классный шаблон "гора" ([http://ru.wikipedia.org/wiki/Эверест как здесь]), почему бы не подклюить его к этому движку?
 
В Википедии есть классный шаблон "гора" ([http://ru.wikipedia.org/wiki/Эверест как здесь]), почему бы не подклюить его к этому движку?
  
Строка 17: Строка 24:
  
 
[[Участник:Irs|irs]] 17:25, 22 августа 2007 (MSD)
 
[[Участник:Irs|irs]] 17:25, 22 августа 2007 (MSD)
 +
*полагаю "отрог"--[[Участник:Niska|niska]] 18:11, 22 августа 2007 (MSD)

Текущая версия на 11:28, 16 ноября 2007

Кавычки в названиях

Я предлагаю не использовать кавычки в названиях статей, потому что: всё равно никто не набирает название с кавычками; проблемы с сортировкой статей; машинописная кавычка " в типогрфике не используется, а ёлочки («») не удобно набирать с клавиатуры. irs 14:44, 15 ноября 2007 (MSK)

Согласна, в этом что то есть): niska 11:28, 16 ноября 2007 (MSK)


В Википедии есть классный шаблон "гора" (как здесь), почему бы не подклюить его к этому движку?

  • Мы уже думали над этим. С шаблонами целое дело, чтобы подключить один, нужно загрузить еще 10 и по нарастающей! Если есть какие-то соображения по этому поводу, будем рады.--niska 14:48, 17 августа 2007 (MSD)

Перевод сложных названий

Давайте решим как переводить сложные названия состоящие из нескольких слов (Broad Peak, Cho Oyu и т. д.). В Википедии, например принято такое правило: если слова названия поотдельности не несут смысловой нагрузки, то слова названия пишутся через дефис строчными буквами; но с другой стороны часто такие названия переводятся как Броуд Пик, Чо Ойю.
Как правильней?

irs 14:05, 22 августа 2007 (MSD)

  • Я думаю нужно в меру возможностей учитывать варианты (перенаправления), а также можно при преводе подсмотреть в русскоязычные источники.--niska 14:18, 22 августа 2007 (MSD)

Spur

Как правильно переводится слово "spur" (в смысле элемент горного рельефа)?

irs 17:25, 22 августа 2007 (MSD)

  • полагаю "отрог"--niska 18:11, 22 августа 2007 (MSD)