Обсуждение:Заглавная страница — различия между версиями
Материал из Wiki.risk.ru
Niska (обсуждение | вклад) |
Irs (обсуждение | вклад) (Spur) |
||
Строка 11: | Строка 11: | ||
*Я думаю нужно в меру возможностей учитывать варианты (перенаправления), а также можно при преводе подсмотреть в русскоязычные источники.--[[Участник:Niska|niska]] 14:18, 22 августа 2007 (MSD) | *Я думаю нужно в меру возможностей учитывать варианты (перенаправления), а также можно при преводе подсмотреть в русскоязычные источники.--[[Участник:Niska|niska]] 14:18, 22 августа 2007 (MSD) | ||
+ | |||
+ | == Spur == | ||
+ | |||
+ | Как правильно переводится слово "spur" (в смысле элемент горного рельефа)? | ||
+ | |||
+ | [[Участник:Irs|irs]] 17:25, 22 августа 2007 (MSD) |
Версия 16:25, 22 августа 2007
В Википедии есть классный шаблон "гора" (как здесь), почему бы не подклюить его к этому движку?
- Мы уже думали над этим. С шаблонами целое дело, чтобы подключить один, нужно загрузить еще 10 и по нарастающей! Если есть какие-то соображения по этому поводу, будем рады.--niska 14:48, 17 августа 2007 (MSD)
Перевод сложных названий
Давайте решим как переводить сложные названия состоящие из нескольких слов (Broad Peak, Cho Oyu и т. д.). В Википедии, например принято такое правило: если слова названия поотдельности не несут смысловой нагрузки, то слова названия пишутся через дефис строчными буквами; но с другой стороны часто такие названия переводятся как Броуд Пик, Чо Ойю.
Как правильней?
irs 14:05, 22 августа 2007 (MSD)
- Я думаю нужно в меру возможностей учитывать варианты (перенаправления), а также можно при преводе подсмотреть в русскоязычные источники.--niska 14:18, 22 августа 2007 (MSD)
Spur
Как правильно переводится слово "spur" (в смысле элемент горного рельефа)?
irs 17:25, 22 августа 2007 (MSD)