Обсуждение:Заглавная страница — различия между версиями
Irs (обсуждение | вклад) (Spur) |
Niska (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 3 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | == Кавычки в названиях == | ||
+ | |||
+ | Я предлагаю не использовать кавычки в названиях статей, потому что: всё равно никто не набирает название с кавычками; проблемы с сортировкой статей; машинописная кавычка " в типогрфике не используется, а ёлочки («») не удобно набирать с клавиатуры. [[Участник:Irs|irs]] 14:44, 15 ноября 2007 (MSK) | ||
+ | |||
+ | Согласна, в этом что то есть): [[Участник:Niska|niska]] 11:28, 16 ноября 2007 (MSK) | ||
+ | ---- | ||
+ | |||
В Википедии есть классный шаблон "гора" ([http://ru.wikipedia.org/wiki/Эверест как здесь]), почему бы не подклюить его к этому движку? | В Википедии есть классный шаблон "гора" ([http://ru.wikipedia.org/wiki/Эверест как здесь]), почему бы не подклюить его к этому движку? | ||
Строка 17: | Строка 24: | ||
[[Участник:Irs|irs]] 17:25, 22 августа 2007 (MSD) | [[Участник:Irs|irs]] 17:25, 22 августа 2007 (MSD) | ||
+ | *полагаю "отрог"--[[Участник:Niska|niska]] 18:11, 22 августа 2007 (MSD) |
Текущая версия на 11:28, 16 ноября 2007
Кавычки в названиях
Я предлагаю не использовать кавычки в названиях статей, потому что: всё равно никто не набирает название с кавычками; проблемы с сортировкой статей; машинописная кавычка " в типогрфике не используется, а ёлочки («») не удобно набирать с клавиатуры. irs 14:44, 15 ноября 2007 (MSK)
Согласна, в этом что то есть): niska 11:28, 16 ноября 2007 (MSK)
В Википедии есть классный шаблон "гора" (как здесь), почему бы не подклюить его к этому движку?
- Мы уже думали над этим. С шаблонами целое дело, чтобы подключить один, нужно загрузить еще 10 и по нарастающей! Если есть какие-то соображения по этому поводу, будем рады.--niska 14:48, 17 августа 2007 (MSD)
Перевод сложных названий
Давайте решим как переводить сложные названия состоящие из нескольких слов (Broad Peak, Cho Oyu и т. д.). В Википедии, например принято такое правило: если слова названия поотдельности не несут смысловой нагрузки, то слова названия пишутся через дефис строчными буквами; но с другой стороны часто такие названия переводятся как Броуд Пик, Чо Ойю.
Как правильней?
irs 14:05, 22 августа 2007 (MSD)
- Я думаю нужно в меру возможностей учитывать варианты (перенаправления), а также можно при преводе подсмотреть в русскоязычные источники.--niska 14:18, 22 августа 2007 (MSD)
Spur
Как правильно переводится слово "spur" (в смысле элемент горного рельефа)?
irs 17:25, 22 августа 2007 (MSD)
- полагаю "отрог"--niska 18:11, 22 августа 2007 (MSD)